Инфоурок Немецкий язык Научные работыСопоставительный анализ фразеологических выражений с лексемой “собака/ der Hund” в русском и немецком языках

Сопоставительный анализ фразеологических выражений с лексемой “собака/ der Hund” в русском и немецком языках

Скачать материал
Скачать материал "Сопоставительный анализ фразеологических выражений с лексемой “собака/ der Hund” в русском и немецком языках"

Получите профессию

HR-менеджер

за 6 месяцев

Пройти курс

Рабочие листы
к вашим урокам

Скачать

Методические разработки к Вашему уроку:

Получите новую специальность за 3 месяца

Эксперт по взаимоотношениям

Описание презентации по отдельным слайдам:

  • «Сопоставительный анализ фразеологических выражений с лексемой “собака/ der H...

    1 слайд

    «Сопоставительный анализ фразеологических выражений с лексемой “собака/ der Hund” в русском и немецком языках»
    Выполнили: учащиеся 9 «б» класса
    Потатуева Дарья
    Панарина Мария
    Руководитель: Жуйкова О.В.

  • Собака лает, а караван идёт.

    2 слайд

    Собака лает, а караван идёт.

  • Die Hunde bellen, aber die Karawane zieht weiter.

    3 слайд

    Die Hunde bellen, aber die Karawane zieht weiter.

  • Фразеология - это сокровищница любого языка мира. Фразеологизмы являются зерк...

    4 слайд

    Фразеология - это сокровищница любого языка мира. Фразеологизмы являются зеркалом народа. В них в полной мере раскрывается национальная специфика языка, его самобытность.

  • Целью нашего исследования является выявление сходств и различий в значениях и...

    5 слайд

    Целью нашего исследования является выявление сходств и различий в значениях и ценностной ориентации (положительная/ отрицательная оценка) русских и немецких фразеологизмов с лексемой «der Hund» (собака).
    Задачи:
    1) Выбрать русские фразеологизмы с лексемой «собака»; выявить их значения и ценностную ориентацию.
    2) Выбрать немецкие фразеологизмы с лексемой «der Hund»; выявить их значения и ценностную ориентацию.
    3) Сопоставить образ «собаки» в немецкой и русской картине мира.
    Объектом исследования являются фразеологизмы с лексемой «der Hund» (собака).
    Предметом исследования является образ «Собаки» в русском и немецком языках.

  • Зооним собака символизирует преданность, верность (собачья преданность, верно...

    6 слайд

    Зооним собака символизирует преданность, верность (собачья преданность, верность), унижение (ходить по пятам как собачка), вражда (жить как кошка с собакой), скупость (собака на сене), безделье (собак гонять), негодность (нужен как собаке пятая нога), ненадобность (собаке под хвост), нахальство (лающая собака редко кусает), трусость (мертвый пес зайца не погонит) и т.д.

  • Мы установили, что 66,6% всех ФЕ являются негативно окрашенными, и лишь 33,4%...

    7 слайд

    Мы установили, что 66,6% всех ФЕ являются негативно окрашенными, и лишь 33,4% ФЕ – положительно. Из этого следует, что лексема “собака” в русском языке имеет негативное переносное значение, несмотря на то, что основное значение данной лексемы является нейтральным.

  • Зооним «der Hund» /собака в немецком языке передает следующие значения:подло...

    8 слайд

    Зооним «der Hund» /собака в немецком языке передает следующие значения:
    подлость - Ein krummer Hund (Сомневающийся, подозрительный человек, обманщик), трусливость, негодность, ненадобность, унижении - auf den Hund kommen (попасть в плохое отношение, полностью опуститься) и т.д

  • Фразеологизмов с отрицательным значением (80%) больше, чем фразеологизмов с п...

    9 слайд

    Фразеологизмов с отрицательным значением (80%) больше, чем фразеологизмов с положительным значение (20%). Из этого следует, что лексема “собака” (der Hund) в немецком языке имеет негативное переносное значение, несмотря на то что основное значение данной лексемы является нейтральным.

  • Мертвый пес зайца не погонит (трусость) и немецкое Viele Hunde sind des Hasen...

    10 слайд

    Мертвый пес зайца не погонит (трусость) и немецкое Viele Hunde sind des Hasen Tod - (досл. перевод -много собак-зайцу смерть) один в поле не воин.

  • 1. Образ «собаки» широко используется во фразеологизмах русского и немецкого...

    11 слайд

    1. Образ «собаки» широко используется во фразеологизмах русского и немецкого языков. Некоторые значения совпадают в рассматриваемых языках: смерть, ненадобность, скупость, унижение, скрытность, бессмысленность. Все эти значения имеют отрицательный оттенок. Это связано, с тем, что собака здесь сохраняет образ гонимого, жадного и злого существа

  • 2. Некоторые значения лексемы «собака» в русском и немецком языках не совпада...

    12 слайд

    2. Некоторые значения лексемы «собака» в русском и немецком языках не совпадают. В этих случаях мы можем говорить о национально-культурной специфике фразеологических оборотов. Например, только у русских собака отвечает благодарностью на добро, тоскует на чужбине и рвется на родину, бежит за возом или санями.

  • 3. Можно отметить, что некоторые зоонимы имеют схожее символическое значение...

    13 слайд

    3. Можно отметить, что некоторые зоонимы имеют схожее символическое значение у русских и у немцев, поэтому у многих фразеологизмов одного языка есть эквиваленты в другом:
    Как собака с кошкой -Wie Hund und Katze,
    Знать, где собака зарыта-Da liegt der Hund begraben,
    Hunde, die[viel] bellen, beissen nicht -Собаки,которые много лают-не кусаются.

  • 4. Сопоставив ФЕ немецкого и русского языков, мы выявили, что лексема «der Hu...

    14 слайд

    4. Сопоставив ФЕ немецкого и русского языков, мы выявили, что лексема «der Hund»/ собака употребляется для усиления значения: замерз как собака, злой как собака, устал как собака; frieren wie ein junger Hund, böse wie ein Hund, müde sein wie ein Hund.
    Практическое значение исследования, видим в том, что мы, учащиеся, обогащаем свой словарный запас, делаем свою речь образной и красочной.

  • - в большинстве случаев нужно запоминать ФЕ и их русские аналоги, т.к. дослов...

    15 слайд

    - в большинстве случаев нужно запоминать ФЕ и их русские аналоги, т.к. дословный перевод редко объясняет, а то и искажает их смысл;

    - в русском и немецком языках не всегда схожие лексемы обозначают одни явления, некоторые фразеологизмы не имеют аналогов;

    - ФЕ значительно расширяют словарный запас и позволяют свободнее общаться с носителями языка;

    - изучение ФЕ очень познавательно и интересно, не занимает много времени, но дает много тем и поводов для рассуждений.

  • Таким образом, результаты исследования полностью подтверждают нашу рабочую ги...

    16 слайд

    Таким образом, результаты исследования полностью подтверждают нашу рабочую гипотезу о том, что русские и немецкие фразеологизмы, содержащие компонент «собака» в большей степени имеют негативную направленность.

  • Спасибо за внимание!

    17 слайд

    Спасибо за внимание!

Получите профессию

Бухгалтер

за 6 месяцев

Пройти курс

Рабочие листы
к вашим урокам

Скачать

Краткое описание документа:

Презентация результатов исследовательской работы, выполненной учащимися 9 класса. В ходе выполнения данной работы, был проведен когнитивно-сопоставительный анализ русских и немецких фразеологических единиц (зоонимов) с ключевым лексическим компонентом "собака"/ "der Hund" для выявления и сопоставления ценностной ориентации данных единиц.

Скачать материал

Найдите материал к любому уроку, указав свой предмет (категорию), класс, учебник и тему:

6 663 839 материалов в базе

Материал подходит для УМК

Скачать материал

Другие материалы

Вам будут интересны эти курсы:

Оставьте свой комментарий

Авторизуйтесь, чтобы задавать вопросы.

  • Скачать материал
    • 21.10.2019 1375
    • PPTX 2.2 мбайт
    • Оцените материал:
  • Настоящий материал опубликован пользователем Жуйкова Оксана Владиславовна. Инфоурок является информационным посредником и предоставляет пользователям возможность размещать на сайте методические материалы. Всю ответственность за опубликованные материалы, содержащиеся в них сведения, а также за соблюдение авторских прав несут пользователи, загрузившие материал на сайт

    Если Вы считаете, что материал нарушает авторские права либо по каким-то другим причинам должен быть удален с сайта, Вы можете оставить жалобу на материал.

    Удалить материал
  • Автор материала

    Жуйкова Оксана Владиславовна
    Жуйкова Оксана Владиславовна
    • На сайте: 5 лет и 6 месяцев
    • Подписчики: 1
    • Всего просмотров: 2025
    • Всего материалов: 2

Ваша скидка на курсы

40%
Скидка для нового слушателя. Войдите на сайт, чтобы применить скидку к любому курсу
Курсы со скидкой

Курс профессиональной переподготовки

Менеджер по туризму

Менеджер по туризму

500/1000 ч.

Подать заявку О курсе

Мини-курс

История классической музыки от античности до романтизма

4 ч.

780 руб. 390 руб.
Подать заявку О курсе

Курс повышения квалификации

Основы электросварки (электрогазосварщик (2-3-й разряд))

72 ч.

1750 руб. 1050 руб.
Подать заявку О курсе

Курс повышения квалификации

Основы сметного дела в строительстве

36/72 ч.

от 1580 руб. от 940 руб.
Подать заявку О курсе
  • Этот курс уже прошли 15 человек

Мини-курс

Индустриальный туризм

4 ч.

780 руб. 390 руб.
Подать заявку О курсе

Мини-курс

Эффективное создание и продвижение школьной газеты

3 ч.

780 руб. 390 руб.
Подать заявку О курсе

Мини-курс

Эффективность обучения школьников на уроках литературы

5 ч.

780 руб. 390 руб.
Подать заявку О курсе
  • Сейчас обучается 20 человек из 11 регионов